|
GLOBAL
LUSOPHONE HERITAGE |

Portuguese A Famosa fort in Malaka,
Malaysia |
In Thailand there is still a very small
Portuguese community in Bangkok that descended down from the
Ayuthaya period. Most of them changed their surnames but
some still use names like ‘Na Silawan’ (da Silva) or ‘Yesu’
(de Jesus).
BY CONSTANTINO HERMANNS
XAVIER |
By now we
have sailed to all eight member-countries of the Community of
Portuguese Speaking countries (CPLP). The Portuguese heritage and
impact on Goa, Daman and Diu is known to most of the readers and has
been presented in previous columns. So, have we come to an end of
our lusophone tour? No. The global lusophone reality is far more
than the institutional setup created with the CPLP, as we have
agreed upon when we sailed off some weeks ago. Lusophonia is far
more than Portugal and Portuguese language. It is a common global
heritage. There is a larger dimension of small, semi-diluted and
forgotten lusophone realities scattered around the world. These
communities have the right to be an active part of Lusophonia.
Today we
thus move around five continents to rediscover all these small
elements that compose this lusophone dimension. Anywhere on the
coasts of Asia, America and Africa you can find a fort, a church, a
geographical name or a family name, that come from Portugal. The
Dutch Governor Antonio Van Diemen said in 1642: “Most of the
Portuguese in Asia look upon this region as their fatherland, and
think no more about Portugal”. This symbolizes an essential
particularity of Portuguese colonization, because within a negative
framework of a many times violent colonization it also permitted a
positive emergence of hybrid identities.
Let us
start in Africa. In Senegal there is the city of Ziguinchor where
Portuguese Creole language and names are still present. It is
located within the region of Casamanse and its separatist tendencies
are many times justified with the fact that it is a lusophone
society contrasting with francophone Senegal. On the Slave Coast,
next to Nigeria, is the Portuguese Fort of Sao Joao Baptista de
Ajuda (today Ouidah), built in 1680. Many see its annexation by the
Kingdom of Dahomey (now Benin) in 1961 as the beginning of the end
of Portuguese colonial period.
Further
South is the tiny nation of Equatorial Guinea, which has been
seeking to be part of the CPLP and where Portuguese surnames and
Portuguese Creole language subsist. We could cross the Atlantic
Ocean for lusophone South America (and, to a certain extent, North
America), but we have visited Brazil before. Let us instead move to
the West African coast and visit Kenya. Here there is a Portuguese
discoverers landmark in Malindi (Padrao, from 1498) and in Mombasa
stands the large Forte de Jesus, which was recently renovated by the
Calouste Gulbenkian Foundation. In neighbouring Tanzania there is
the Portuguese fort of Gereza (1505), on the historical Kilwa
Kisiwani island, which is on the World Heritage list. The contact
between the Portuguese and Africans also influenced the local
Swahili language, which has more than 120 words of Portuguese
origin.
Moving
North to the Middle East we have the monumental Portuguese fort of
Hormuz with its impressive underground water cisterns (in present
Southern Iran; first conquered by Afonso de Albuquerque in 1507).
There are many more beautiful 16th century
forts in this region, like in Saudi Arabia (Tarut fort), Oman,
Yemen, Bahrain, or even on the Island of Sokotra (now to Great
Britain).
Let us
cross the Indian Ocean to Burma and meet the people of Portuguese
descent called “Bayingys”. They are Catholics and still live
scattered in 13 villages in Sagaing Division in Upper Burma. In
Bangladesh, there is the Rosary Church in Dhaka, recently renovated
along with its historical Catholic cemetery. Just across the border,
in today’s East Bengal, the Kolkata census of 1911 counted 254
Portuguese-speaking people, 10 Portuguese and 644 Goans.
Southwards,
we have historical Ceylon (now Sri Lanka) whit a strong Portuguese
presence that lasted over a century. A Eurasian community
(Portuguese Burghers), Portuguese surnames (Perera, Silva), personal
names (Pransisku=Francisco) and titles (Sinno, Dona), are proofs of
this influence. Many of the forts like in Batticaloa (1628),
Trincomale(1624) and Jaffna (1560) were damaged or demolished during
the civil war. 250 families in Batticaloa spoke Portuguese Creole as
late as 1984 but its almost extinct today.
In Thailand
there is still a very small Portuguese community in Bangkok that
descended down from the Ayuthaya period. Most of them changed their
surnames but some still use names like ‘Na Silawan’ (da Silva) or
‘Yesu’ (de Jesus). In Malaysia there is the village of Malacca with
a small Eurasian Community (mostly fishermen) which speaks a local
Eurasian Creole language named Papia Kristang (around 1000 people
speak it, 95% of its vocabulary is derived from Portuguese). In the
Dutch-style St. Peter’s church (1710) there is a bell dated 1608
manufactured in Goa.
We have
been to the former Indonesian province of Timor, but there are many
other lusophone communities and heritage in the largest Muslim
country of the world. In Bandaneira (Banda) one of the few
Portuguese reminders is the metal ceremonial hat (shaped like the
Iberian soldier’s helmet of the 16th century) worn during the kora
kora war canoe races. In Sikka (Flores) there is a dance named Taja
Bobu performed by Portuguese settlers in the area 400 years and
still performed today. On Saturdays the women of Larantuka say the
rosary in a corrupt form of Portuguese.
Let us now
move back to India. Along the Indian shores, there were about 44
communities where Portuguese was spoken. But, besides the better
known Baçaim (Vasai), Daman, Diu, Calicut, Cannanore (Kannur) and
Cochin (Kochi), there is Tarapur, with a Portuguese fort, and a Coat
of Arms and inscription dated 1593. If many know that Mumbai was
once Portuguese, not many will know that in busy rail hub Thane
there is a Portuguese St John Baptist church with a bell (72 feet
high), which is believed to be the largest amongst the remaining
Portuguese churches in India. In this metropolis, in 1906, there
were still 5.000 people speaking Portuguese Creole. There is also a
lusophone heritage in Chaul (Revdanda) and in Korlai, where besides
the fortress and a Portuguese church, there is a small community
(900) that has Portuguese Creole form of as their mother tongue.
There
are many other places and communities like these on the Indian
coastal regions. Like most of the other small lusophone communities
scattered around the world, they are stuck in-between the shadow of
a distant past Empire and the basic necessities to survive and keep
their traditions alive. While trying to promote this global
heritage, we should avoid transforming them into mere museum pieces
or destroy their historical habitat with mass-tourism.
Back
|